「晩成先生もさすがに慌て心になって少し駆け出したが、幸い取付きの農家は直に間近だったから、トットットッと走り着いて、農家の常の土間へ飛び込むと、傘が触って入口の檐(のき)に竿(さお)を横たえて懸け吊してあった玉蜀黍(とうもろこし)の一把(いちわ)をバタリと落した途端に、土間の隅の臼のあたりにかがんでいたらしい白い庭鳥が二、三羽キャキャッと驚いた声を出して走り出した。」
Context | Focus | Standard | Context |
---|---|---|---|
庭鳥が二、三羽 | キャキャッ | () | と驚いた声を出して |
Category | |
---|---|
1 | オノマトペ (ideophone) |
2 | 声喩・オノマトペ (onomatoeia) |
3 | 音象徴 (sound symbolism) |
4 | 迫真法・活写法・現前化 (hypotyposis) |
5 | 類像性・イコン性 (iconicity) |
Construction | |
---|---|
Mapping Type |
Lexical Slots | Conceptual Domain |
---|
Preceding | Morpheme | Following | Usage |
---|
Category | Effect |
---|---|
声喩・オノマトペ (onomatoeia) | オノマトペによって、庭鳥の鳴き声が聞こえたままに再現されている。 |
音象徴 (sound symbolism) | 末尾の促音により、驚きの声が一瞬のうちにあがったという印象を与える。 |
迫真法・活写法・現前化 (hypotyposis) | オノマトペの使用によって、目の前の出来事を見たままに描写しているような印象を与える。 |
類像性・イコン性 (iconicity) | 「バタリ」と「キャキャッ」が連続的に文中に生起することで、ストーリーが動的に展開されているように感じられる。 |